می ريخت نور می سوخت تاب او گيسوانی داشت آشفته رقص پريشان ز باد خواب او دستانی داشت لب تشنه جرعه ای زده ی جلوه ی سراب او چشمانی داشت، به يلدايی شب شباب می ريخت قطره قطره ازو آب پر گسست آن لاجورد خورده شب وصل خامشش بيمار قطره های سرآسيمه شراب بيهوده خواند نوبت صبح عبور را تا باز مهر بال شفق باز کرد و ناز او غرق خواب ماند و من اين گون خراب مست بدريد چادر شب و دخت صبوح جست او خفت تا هميشه و من مانده بی جواب وين بی حساب روشنی روز شعله زد بر سوخت خلوت شب و تب ماند بی نقاب خورشيد می گدازد و می بشکند به هم صندوق ميشسار شب آلود نور را ويحک که می نماند خواهد وآن بوسه های ناب
 | او مظهر عشق بود و من مظهر ننگ وقتی که فشردمش به آغوش تنگ لرزید دلش ، شکست و نالید که : آخ ای شیشه چه می کنی تو در بستر سنگ ؟ |
 | ای شیشه چه می کنی تو در بستر سنگ؟ |
 | shabna wrote on May 19, '07, edited on May 19, '07 در دو چشمش گناه می خندید بر رخش نور ماه می خندید در گذرگاه آن لبان خموش شعله یی بی پناه می خندید شرمنک و پر از نیازی گنگ با نگاهی که رنگ مستی داشت در دو چشمش نگاه کردم و گفت باید از عشق حاصلی برداشت سایه یی روی سایه یی خم شد در نهانگاه رازپرور شب نفسی روی گونه یی لغزید بوسه یی شعله زد میان دو لب |
 | in agha ke deklamaro mikhune kiye? |
 | عرفان؟ میشه درباره ی موسیقی پس زمینه توضیح بدی؟کردی بود؟ عزاداری بود؟چه قدر غمگین بود................پس چرا اولش کل میکشیدنند :(( |
 | وااااااااااااااااای ، عجب فضایی ، عرفان ، لال شدم .. بازم وااااااااااااااااااااای ، به قهقرا برنده است ، بذار لال شم ، میخوام فقط گوش کنم ، هیس |
 | eppp wrote on May 19, '07 When I try to listen, I get "multiply is temporarily unavailable". But it isn't! I wonder why this is happening? I will try again later.
Is it just a song about mourning or are you mourning? |
 | خیلی دلم می خواست وقت می کردم و از نقاشیها یم عکس می گرفتم و شعرها و قصه هام را برات می نوشتم تا نظرت را برام بگی |
 | When I try to listen, I get "multiply is temporarily unavailable". But it isn't! I wonder why this is happening? I will try again later.
Is it just a song about mourning or are you mourning?  mmm, may be it is because I should put the translation here first, for you! now it's ready!
Light was flowing
Patience flaming
Hairs, she had, disheveled dancing, disturbed from wind of sleep
Hands, she had, thirsty, drank only a draught, from mirrors of mirage
Eyes, she had, as dark as nights of youth,
dripping from them, drops of torn water
Whit her, that silent azure night of coupling
ill from hurry drops of wine
sang call of morning of voyage, in vain.
When eagle of Mithra, winged the aurora and the coyness
she remained drowned in sleep
me, such a half-drunk
The veil of night, became tear
slept forever, she,
I remained perplexed
Flamed this luciferous light of morning
set on fire, private with the night, night remained nude.
The sun is melting
breaking the old nightly cage of lux.
Alas,
Those pure kisses will not be remained. |
 | pesar mage mokhe to cheghadr ja dare? ey val valoo |
 | oack....what the language is this???? T___T |
 | It's the declaim of a poem in the Persian. |
Comment deleted at the request of the author.
 | اینا رو خودت با هم ترکیب کردی؟ بابا تو دیگه کی هست !:P |
 |
در هوايي آلوده به مه قايقي كوچك نرم و نازك پرچمي بر سينه تن خويش به دريا آلوده در شبح تار قايق سايه ي مبهم قايقران تكيه بر تيرك صاف و عمود دست خويش به دريا آلوده
موج به تلاطم افتاد خطوط ذهنم سخت فرو رفت بدان سو نگه قايقران به كدام سوست كنون مي بيند مرا يا كه غرق است نه به دريا كه به احوال خويش؟ نگهش سرد و خموش به دريا آلوده
پي چيزيست مي جويد دل دريا را
|
 | دنيا ديگه مثه تو نداره، نه داره نه ميتونه بياره، عرفان! |
 | بگو بگو کدوم خیابونه، که می تونه منو به تو برسونه؟ |
 | mersi erfan jan. man osoolan ba sherhaye to ehsasatam bar angikhte mishe va azashun lezat mibaram. baraye inke haghighat ra gofte basham, ba in yeki kheili hal nakardam, na inke ghashang nist, balke baraye man mafhoomi nadasht. bazam mersi |
 | نمیدونم چی میخوام بگم ، فقط انگاری این اصوات یک رشته گمشده ای از روحم نه شاید روح همه ما هستند ، یه احساس غریب ، شاید همون ذهیروک تو.. نیوشیدم ، نیوشیدم ، اما عطش فزونی یافت ، ........... وای اون مورلکی رو اگه تنها میذاشتی که باورم نمیشد مال این سرزمین باشه دقیقا همون که گفتی شرق دور خیلی عجیبه !!!! عذر میخواهم که اینو میگم چندین باراول سعی کردم با نشنیدن صدای تو گوش بدم ....ولی بالاخره . ..... می ریخت نور.....آن لاجورد خورده شب وصل خاموشش.....صندوق ميشسار شب آلود نور را.............تلفیق ...میشه اینو تصویر سازی کرد !!!! .ببین الان خارج از ظرفیتم !! باید حرف بزنم تقصیر خودته به من چه !!.....یه موقع که مجالی داشتی در مورد آیین های ویله ی گیلگی ، و گاودوشی و حتی اون مورلکی که اونم باید آیینی باشه ما رو هم روشن کن |
 | ardestaniz wrote on May 20, '07, edited on May 20, '07 خ دماوند. در ضمن با مترو هم ميتوني بيايي، ايستگاه دردشت پياده شو
|
 | :-o erfan tp aslan kashf nashodei... har ki baz 2 oon uni sar be saret gozasht be man referesh kon ta bezanamesh:-o |
 | عرفان!!؟ تو و خشانت و کتک کاری؟ کاشکی من اونجا بودم میدیدم ...لااقل یه کم میخندیددم |
 | موژان........ای ول دستت درد نکنه..... :)) دست و بالت میشکنه؟ مگه تا ذحالا شکسته سر کتک کاری؟ |
 | من زیادم خوش خلق و شاعرانه نیستم ها! به ماه میر گفتم یه بار مث لات های کارخونه فرش (یه محلی تو کرمون) حرف می زنم، خیلی هم طرفدار تنبیه بدنی هستم. تو مدرسه هم حسابی بچه ها رو کتک می زنم، اونا هم حساب می برن عین چی! کلا کتک چیز خوبیه! الان این رفیقم ممد رو هم تشویق می کنم زنش رو بزنه تا زنش ازش حساب ببره. سه تا چیزه که بچه رو سر به راه می کنه، کتک، فلفل قرمز و بوس!!!؛ |
 | are dige kotak bezanishoon ke deleshoon bishtar barat ghanj vazane barikalla |
 | او غرق خواب ماند و من اين گون خراب مست
بدريد چادر شب و دخت صبوح جست merci |
 | نتيجه مي گيريم كه از نيلوفر خانم و امثالهم بايد ترسيد |
 | eppp wrote on May 21, '07 mmm, may be it is because I should put the translation here first, for you! now it's ready!  Thank you dear erfan, for the translation. And yes, now I hear it. Very interesting to listen to. Very touching words. Did you write that? |
 | This darling "Special One" is the absolute best thing you have done so far.I love to hear you read .Your words are from the deepest of wells.I pray for you day and night.I think you could easily have a second career as composer...or at least "mixer".You are also brilliant in this .If there is anything you cannot do, I cannot imagine what it could be.If there is any woman out there that you love and who does not love you back...Hear me.."You Are Foolish Beyond Belief"...Sleep well, My Persian Prince Of Words....Love, Meg |
Comment deleted at the request of the author.
 | Oh parts of this sound so very Native American that there is no doubt in my mind that there is a connection...as I always knew..but to hear it so, is thrilling. |
 | eppp wrote on May 22, '07 oui! I wrote it, and selected some sonds from different traditions from all over Iran for accompanying it ( "Mur" of Lak people (a tribe of Kurdi/Lori origin) "wedding music" of Bakhtiari people (a tribe of Lori origin) "Reading Avesta" the holly scripture of Zoroastrian people (By Mobed Rostam Shahrzaadi) "Siaah-chamaaneh song" of Uramani people (a tribe of Kurdi origin) "Vayleh" of a Gilaki shepherd "Lullaby" of a Bakhtiari mother "Lullaby" of a Kormanji mother (a tribe of Kurdi origin) "Dance of dagger" of Turkman people "Lullaby" of another Kormanji mother "Mourning" of Bakhtiari people "Lullaby for cow", a special lullaby for cows, singing when Kormanji people milk a cow.) All of these are recorded in field.  Thank you so much (!!!) for the added information. I wanted to know but I did not ask because I know that you are a busy person. Very very interesting.
You are a real poet, dear erfan. Keep on expressing this side of your many-gifted self. |
 | This darling "Special One" is the absolute best thing you have done so far.I love to hear you read .Your words are from the deepest of wells.I pray for you day and night.I think you could easily have a second career as composer...or at least "mixer".You are also brilliant in this .If there is anything you cannot do, I cannot imagine what it could be.If there is any woman out there that you love and who does not love you back...Hear me.."You Are Foolish Beyond Belief"...Sleep well, My Persian Prince Of Words....Love, Meg  My dearest sis, I don't know what to say, I'm proud of your words. Thanks you for your prayers,... I also pray for you, every time that I face to God,. I hope a day to hug you and be in your side, as a junior brother do, my dearest dearest sister in the world! |
 | My dearest sis, I don't know what to say, I'm proud of your words. Thanks you for your prayers,... I also pray for you, every time that I face to God,. I hope a day to hug you and be in your side, as a junior brother do, my dearest dearest sister in the world!  I have copied this and every time I miss you, I will play it, and as I hear your voice, I will feel that hug....One of these days , your sister will surprise you with a song.Your little sister, because believe me, I feel soo much younger than you...you are an Ancient soul.If I never see you in person, I will be content in the knowing ...that out there, is a bright shining light known as Erfan...The Ambassador of Universal Peace...Thank you for your prayers...I am honored...Once again, Mitakuye O'Yasin...Meg |
 | I have copied this and every time I miss you, I will play it, and as I hear your voice, I will feel that hug....One of these days , your sister will surprise you with a song.Your little sister, because believe me, I feel soo much younger than you...you are an Ancient soul.If I never see you in person, I will be content in the knowing ...that out there, is a bright shining light known as Erfan...The Ambassador of Universal Peace...Thank you for your prayers...I am honored...Once again, Mitakuye O'Yasin...Meg  Kiss you, Hug you, my dear Meg. ;) |
 | وااای خوش به حالت چه دوستایی ....حسودیم شد :Pاونوقت میگی چی؟ |
 | Once upon a time I had a teacher who I learned from him ancient Persian languages. He said it to me, many times, that Native Americans are also related to our ancestors. I never agreed with him, yet now I think I found what it means: There is some thing forgotten from humanity, that we can find it just amongst these old ancestors. All of them were from a single nation, the Nation of Human!  Your teacher was absolutely correct(in my humble opinion).There is a connection.The Native Americans simply refer to themselves as "The People".I took a course in comparitive theology in college, and my paper was on just this.I had just started studying bellydance(for woeful lack of a better term), and had noticed the sililarities between the Arabic culture I was learning , the Celtic culture I had been brought up to, and the Native American culture, which had been subverted.These things I found in common.All three are matriarchal societies, warrior cultures, who sometimes paint themselves, and who use ululations(sp?) to communicate certain things.Shells, bones, and feathers all have mystical import , as does reverence for Nature.All three view the "Tribe" as extended family, and have their own "native "tongues, each tribe, a different dialect.There are other things, but I don't want to be any worse of a thread hijacker than I am already.I will leave you with this.I have a dear friend from Essaouia, Morocco..who when shown picutres of the Apache Spirit Mountain dancers, swore they were Moroccan, and we argued for hours.I will post some pictures for you to see, and some links .I recommend a really good fiction work for further comprisons.It is fiction, but has so much truth, and lore it is almost real.It is called "Hanta Yo", and I will come up with the author for you as well."Hanta Yo"(loosely spelled, is Lakota , and means(also Loosely)....."Make way, I Come In A Sacred Manner".It is more or less a declaration of intent....Listen to some of their music and be amzed...Love, Meg Mitakuye O'Yasin"="We Are All One People"(loosely) |
 | bogwitch wrote on May 23, '07, edited on May 23, '07 "Hanta Yo" was written by Ruth Beebe Hill, published in 1979.It took her 25 years to write, and went from acclaim to disclaim .Attacked by Native Historians...:-(...I thought it was excellent and renewed my interst in my ancestors.You just can't please everyone..;-)))A good read in any case... |
 | I edited it to be open for everyone now... |
| |